Перевод И.Лиснянской Упала чудо-звездочка на левое плечо, глазам моим не верится, а сердцу горячо. С ней вместе в час предутренний очнулась ото сна: в моей косе распущенной светилася она. Своих сестер я кликнула: скорей, скорей ко мне! Неужто вы не видите звезду на простыне? Я выбежала в патио: всем в мире докажу, -- не девочку, а звездочку я на руках держу. Соседки заполошные, конечно, тут как тут: мою звезду то чмокают, то на руки берут.
Читать далее
Перевод О.Савича Для тебя пою я песню, в ней земля не знает зла; как твоя улыбка, нежны и колючки и скала. Для тебя пою, -- из песни изгнала жестокость я; как твое дыханье, кротки и пантера и змея. |
Читать далее
Перевод И.Лиснянской Бьет по ветру крылом, вольно топчет дорогу земную, И трепещет на солнце, и любит лесное житье. Не пытайся ее отогнать, будто думу дурную, - Нет, придется признать ее! Знает бронзы язык и язык умоляющей птицы, Повелительный говор морей и ненастья нытье. На нее замахнуться не вздумай, не смей рассердиться, Нет, придется принять ее! У нее все повадки хозяйки: поддавшись минуте, Разбивает цветочные вазы и льды, как старье, Не пытайся разжалобить иль отказать ей в приюте, -
Читать далее
Перевод О.Савича Пою ту песнь, что ты любил, о жизнь моя, чтоб ты приблизился и слушал, жизнь моя; чтоб ты припомнил жизнь, -- она была твоя, пою я в сумерках, родная тень моя. Я не хочу сейчас замолкнуть, жизнь моя. Без крика моего как ты найдешь меня? Что скажет обо мне вернее, жизнь моя? Я та же, что была когда-то, жизнь моя. Я не потеряна, не позабыта я. Приди, приди ко мне под вечер, жизнь моя. Приди, припомнив песнь, что раньше пела я. Ты узнаешь ее, скажи мне, жизнь моя?
Читать далее
Перевод И.Лиснянской Обветрено лицо, а кофта голуба, - Такой тебя глаза мои запечатлели. Там, в детстве, где земля раскрыта, как судьба, Я видела тебя на пахоте в апреле. Пил в грязном кабаке нечистое вино, Тот самый, от кого и родила ты сына. Несла ты тяжкий груз, но падало зерно Из бедных рук твоих спокойно и невинно. А летом жала хлеб для сына, вся светясь, И вновь я от тебя не отрывала глаз, Расширенных от слез восторга и от воли... Все целовала б грязь я на ногах твоих!
Читать далее
Перевод И.Лиснянской О как твой взгляд меня преображает! - Лицо сияет, как в росе травинки. Меня тростник высокий не узнает, Когда к реке спущусь я по тропинке. Стыжусь себя: остры мои колени, Надломлен голос, рот сведен тоскою. Пришел ты - и себя я на мгновенье Почувствовала жалкой и нагою. Не встретил бы и камня ты сегодня Бесцветнее, чем женщина вот эта, Которую заметил ты и поднял, Увидев взгляд ее, лишенный света. Нет, я о счастье - никому ни слова, Нет, не поймут идущие по лугу,
Читать далее
Перевод И.Лиснянской Терновник ранящий да и ранимый в безумной судороге ворошит пески, он врос в скалу - пустыни дух гонимый - и корчится от боли и тоски. И если дуб прекрасен, как Юпитер, нарцисс красив, как миртовый венец, то он творился, как вулкан, как ветер в подземной кузне и как Бог-кузнец. Он сотворен без тополиных кружев, трепещущих тончайшим серебром, чтобы прохожий шел, не обнаружив его тоски и не скорбел о нем. Его цветок - как вопля взрыв внезапный, (так Иов стих слагал, вопя стихом),
Читать далее
Он прошел с другою на глазах моих. Мирная дорога, легкий ветер тих. А он прошел с другою на глазах моих! Любит он другую, а земля в цвету. Тихо умирает песня на лету. И любит он другую, а земля в цвету! Обнял он другую, ластилась волна, по волне скользила белая луна. А жизнь мою отвергла моря глубина! Хочет он с другою вечность открывать, будет небо тихим (любит Бог молчать). А хочет он с другою вечность открывать! |
Читать далее
| | | | | |